{"id":540,"date":"2009-02-16T23:31:36","date_gmt":"2009-02-16T21:31:36","guid":{"rendered":"http:\/\/robertopla.net\/blog\/el-ingles-de-el-pais-y-telefonica.htm"},"modified":"2009-02-16T23:31:36","modified_gmt":"2009-02-16T21:31:36","slug":"el-ingles-de-el-pais-y-telefonica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/el-ingles-de-el-pais-y-telefonica.htm","title":{"rendered":"El ingl\u00e9s de El Pais y Telef\u00f3nica"},"content":{"rendered":"<p>El otro d\u00eda recog\u00ed unos papeles para tirarlos a la papelera. Se trataba del <a href=\"http:\/\/www.elpais.com\/corporativos\/elpais\/coleccionables\/2008\/englishpro\/ejercicios.html\">curso de ingl\u00e9s<\/a> que est\u00e1 encartando El Pa\u00eds con el patrocinio de Telef\u00f3nica. La verdad es que el cenit de mi conocimiento de la lengua de <a href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/William_Shakespeare\">Shakespeare<\/a> tuvo lugar durante mi estancia en Inglaterra en 1997 y despu\u00e9s de aquello me he limitado a intentar no perder demasiado la pr\u00e1ctica, algo a lo que me ayudan espor\u00e1dicos correos electr\u00f3nicos con algunos amigos ingleses y americanos y la lectura de bastante documentaci\u00f3n en ingl\u00e9s en la red.<br \/>\nNo me he planteado seguir clases de pronunciaci\u00f3n y conversaci\u00f3n, lo que sin duda mejorar\u00eda bastante mi fluidez porque tengo poco tiempo y ningunas ganas. Por tanto, mucho menos iba a seguir un curso de auto-ense\u00f1anza y las lecciones iban derechas a la papelera.<\/p>\n<p style=\"text-align:center;\"><a href=\"http:\/\/www.flickr.com\/photos\/fotero\/3286569852\/\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/farm4.static.flickr.com\/3246\/3286569852_f6b216f68f.jpg\" style=\"border:none;width:450px;height:338px;\" alt=\"Curso de Ingl\u00e9s\"  title=\"Curso de Ingl\u00e9s\"\/><\/a><\/p>\n<p>Sin embargo, no pude reprimir mi insaciable curiosidad lectora y ech\u00e9 un vistazo al texto. Primero me extra\u00f1\u00e9, despu\u00e9s sonre\u00ed, al poco re\u00eda a carcajadas y conforme han ido pasando los d\u00edas he quedado francamente escandalizado.<br \/>\nEl motivo de tan variadas sensaciones fue que en la ficha n.14 con el tema \u00ab<em>Travel<\/em>\u00bb pude leer \u00ab<em>delay<\/em>\u00bb traducido por \u00ab<em>a la hora prevista<\/em>\u00bb (sic). No hay que tener un nivel muy alto de ingl\u00e9s para saber que cuando en el aeropuerto leemos en la linea de un vuelo \u00ab<em>delayed<\/em>\u00bb no quiere decir precisamente que llega a su hora&#8230;Por casualidad, en la otra mano ten\u00eda precisamente la ficha n.8 con el tema \u00ab<em>Stations and Airports<\/em>\u00bb y all\u00ed \u00ab<em>delay<\/em>\u00bb era traducido por \u00abretraso\u00bb. \u00a1Vaya!, ocurre a veces que una palabra tiene varias significados, pero es raro que estos sean ant\u00f3nimos.<br \/>\nA partir de ah\u00ed un peque\u00f1o vistazo a otras fichas permite comprobar que no se trata de un error tipogr\u00e1fico sino de una monumental tomadura de pelo en el m\u00e1s puro estilo \u00abFrom the lost to the river\u00bb.<br \/>\nQuiz\u00e1s yo est\u00e9 equivocado y en alg\u00fan lugar adviertan que no se trata de un curso de ingl\u00e9s sino de una obra de humor, pero lo cierto es que la mayor parte de los vocabularios de este \u00abCurso de Ingl\u00e9s Profesional\u00bb son de risa. Por ejemplo en la ficha n.17, \u00ab<em>r\u00e9sum\u00e9<\/em>\u00bb (as\u00ed, con dos acentos) es \u00ab<em>curriculum<\/em>\u00bb (estar\u00eda bien sin los acentos, que no existen en ingl\u00e9s), \u00ab<em>to source<\/em>\u00bb es \u00ab<em>difundir, anunciar<\/em>\u00bb y \u00ab<em>sound knowledge of<\/em>\u00bb no quiere decir \u00able suena\u00bb como podr\u00eda parecer sino \u00ab<em>conocimientos s\u00f3lidos de&#8230;<\/em>\u00bb Lo curioso es que este y otros errores se repiten en el dialogo del reverso de la ficha.<br \/>\nSupongo que ni El Pais ni Telef\u00f3nica se consideraran responsables de semejante desaguisado, que los departamentos de \u00ab<em>Marketing<\/em>\u00bb suelen excusar diciendo que se lo han encargado a otra compa\u00f1\u00eda, como si ponerle su nombre y publicarlo con su peri\u00f3dico no comportase responsabilidad alguna.<br \/>\nLos genios del Ingles se llaman, seg\u00fan anotaci\u00f3n al margen de las fichas, <a href=\"http:\/\/www.mcu.es\/webISBN\/editorialDetalle.do?sidEditorial=101544&#038;action=busquedaInicial&#038;noValidating=true&#038;POS=0&#038;MAX=50&#038;TOTAL=0&#038;prev_layout=busquedaeditoriales&#038;layout=busquedaeditoriales&#038;language=es\">Medial Ediciones<\/a> una empresa que ha registrado 42 n\u00fameros de ISBN, que curiosamente corresponden a los 20 CD-ROM y Obra completa de dos ediciones de la misma obra: una edici\u00f3n especial para Italia (ISBN 84-612-5271-3) y otra edici\u00f3n para Portugal (ISBN 84-612-5248-9). De la edici\u00f3n espa\u00f1ola o no existe el ISBN o a\u00fan no se ha actualizado en la Base de datos del Ministerio de Cultura. Resulta raro que una editorial tenga en su fondo una sola obra.<br \/>\nEl autor de la obra figura como <em>Global Learning Systems<\/em> y volviendo a la Base de Datos del ISBN este &#8216;autor&#8217; solo tiene otra obra, titulada \u00ab<a href=\"http:\/\/www.mcu.es\/webISBN\/tituloDetalleObraCompleta.do?sidTitul=1401715&#038;noValidating=true&#038;action=busquedaInicial&#038;POS=0&#038;MAX=50&#038;TOTAL=0&#038;prev_layout=busquedaisbn&#038;layout=busquedaisbn&#038;language=es\">Global English academy<\/a>\u00bb y publicada por <a href=\"http:\/\/www.oceano.com\/\">Editorial Oc\u00e9ano<\/a>. La \u00fanica coincidencia es que ambas editoriales son de Barcelona.<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s el aspecto m\u00e1s tenebroso del asunto es que el curso dice preparar para el <a href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/TOEFL\">TOEFL<\/a> un examen de ingl\u00e9s para extranjeros que usan las universidades americanas para filtrar la admisi\u00f3n de sus alumnos extranjeros y que curiosamente tambi\u00e9n es la base del sistema de ex\u00e1menes de idiomas en las Fuerzas Armadas. TOEFL es una marca de <a href=\"http:\/\/www.ets.org\/\">Educational Testing Service<\/a> y en el ya mencionado lateral de la hoja dice:<\/p>\n<blockquote><p>TOEIC&reg; y TOEFL&reg; son test de amplio reconocimiento en la evaluaci\u00f3n de tu nivel de ingl\u00e9s para trabajar y estudiar en el extranjero.<br \/>\nTOEIC&reg; y TOEFL&reg; is a registred trademark of Educational Testing Service (ETS). This publication is not endorsed or approved by ETS.<\/p><\/blockquote>\n<p>Para los que no saben ingl\u00e9s o han intentado aprenderlo con estas fichas, dir\u00e9 que la segunda frase <strong>NO<\/strong> es traducci\u00f3n de la primera ni viceversa, sino que dice:<\/p>\n<blockquote><p>TOEIC&reg; y TOEFL&reg; es una marca registrada de Educational Testing Service (ETS). Esta publicaci\u00f3n <strong>no est\u00e1 avalado<\/strong> ni aprobado por ETS.<\/p><\/blockquote>\n<p>Por el contrario en la descripci\u00f3n del curso que leemos <a href=\"http:\/\/www.elpais.com\/corporativos\/elpais\/coleccionables\/2008\/englishpro\/paginas\/descripcion.html\">en la web del Pais<\/a> dice:<\/p>\n<blockquote><p>EL PA\u00cdS te ofrece English Pro, el curso de ingl\u00e9s definitivo para dominar el ingl\u00e9s en el \u00e1mbito profesional. Este curso <strong>est\u00e1 validado<\/strong> por la prestigiosa entidad ETS GLOBAL, creadora de TOIEC&reg; y TOELF&reg;.<\/p><\/blockquote>\n<p>Las negritas son m\u00edas, pero ah\u00ed est\u00e1 el tema. Yo soy lego en derecho y no voy a calificar si esto es una estafa, publicidad enga\u00f1osa, una desverg\u00fcenza o una tomadura de pelo, pero cuando cada uno saque sus propias conclusiones supongo que el prestigio de estas \u00abgrandes empresas\u00bb no quedar\u00e1 muy bien parado.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Curso de Ingl\u00e9s de &#8216;El Pais&#8217; con numerosos errores <a href=\"https:\/\/robertopla.net\/blog\/el-ingles-de-el-pais-y-telefonica.htm\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[82,110,175,181,284],"class_list":["post-540","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-fugaces","tag-consumo","tag-ensenanza","tag-idiomas","tag-ingles","tag-prensa"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/540","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=540"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/540\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=540"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=540"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/robertopla.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=540"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}